lb fr pt en
 
8 septembre 2020

La Bible : Traduction liturgique avec notes explicatives paraîtra le 30 septembre

Un ouvrage coordonné par le Fr. Henri Delhougne, moine bénédictin de Clervaux

Photo : Christophe Hubert

La Bible, traduction liturgique avec des notes explicatives paraîtra le 30 septembre, centenaire de la mort de saint Jérôme, aux éditions Salvator à Paris.

L’ouvrage a été coordonné par le Fr. Henri Delhougne, osb, moine bénédictin de l’abbaye Saint-Maurice de Clervaux, au Luxembourg. Coordinateur de la traduction officielle liturgique de la Bible parue en 2013, il a dirigé le travail de nombreux spécialistes rédacteurs des notes de la présente édition.

L’idée lui est venue à l’esprit en octobre de 2016, à l’abbaye de Clervaux (Luxembourg) : réaliser une édition de la Bible liturgique de 2013, qu’il a coordonné depuis 1995, enrichie de notes explicatives, permettant aux personnes intéressées de mieux comprendre le texte biblique.

Le résultat de son labeur va maintenant être publié, à l’occasion du 1 600e anniversaire de la mort de saint Jérôme, Père de l’Église et traducteur de la Vulgate. La Bible est une édition de la nouvelle traduction liturgique de la Bible, enrichie de nombreuses notes explicatives et destinées à un large public.

Qu’elle soit lue lors de la messe ou d’une manière plus personnelle, la Bible reste d’un abord difficile pour beaucoup. Nombreux sont ceux qui manquent des clefs nécessaires pour comprendre ces textes et ont besoin d’un guide pour les lire. Riche d’un apparat critique exceptionnel et accessible au lecteur non-spécialiste, cette édition entend répondre pleinement à cette demande. Réalisée par une équipe de biblistes éminents, elle constitue désormais l’outil de référence indispensable pour qui veut mieux découvrir la Bible.

« Les notes explicatives veulent aider le lecteur de la Bible. Celui-ci trouvera des notes sur les mots, les expressions et les usages anciens qui peuvent faire difficulté, ainsi que certains repères historiques, théologiques ou même liturgiques (références liturgiques données en marge). Il trouvera aussi des renvois à d’autres passages qui peuvent être éclairants », a écrit le Fr. Henri Delhougne pour la présentation de l’ouvrage. (Voir dossier de presse en bas de page).

Et il continue : « Cet ouvrage contient en outre, au début de chaque livre biblique, une table détaillée de son contenu. Ces tables permettent non seulement de retrouver plus facilement un passage, mais surtout de le situer dans le contexte du livre. Les notes explicatives s’ajoutent donc aux quelques notes figurant déjà dans la traduction publiée en 2013 ; parfois elles les développent. Elles s’adressent non pas d’abord à des spécialistes mais à tout lecteur désireux d’approfondir sa compréhension de la Bible, individuellement ou en groupe ».

« Bible : La traduction liturgique avec notes explicatives »

DossierPresse
Domingos MARTINS
domingos.martins cathol.lu
 
Ä e r z b i s t u m    L ë t z e b u e r g   .   A r c h e v ê c h é   d e   L u x e m b o u r g    .   
YouTube
SoundCloud
Twitter
Instagram
Facebook
Flickr
WhatsApp 352 691 12 97 76
Service Kommunikatioun a Press . Service Communication et Presse
Äerzbistum Lëtzebuerg . Archevêché de Luxembourg

© Verschidde Rechter reservéiert . Certains droits réservés
Dateschutz . Protection des données
Ëmweltschutz . Protection de l'environnement
5 avenue Marie-Thérèse
Bâtiment H, 1er Étage
L-2132 Luxembourg
+352 44 74 34 01
com cathol.lu