lb fr pt en
Grondgebieder . Prières de base  
27 de Novembro de 2017

Nova Tradução Litúrgica do Pai Nosso

Comunicado da Comissão Diocesana de Liturgia

A nova tradução francesa da Bíblia levou muitas dioceses francófonas a modificar o texto da sexta petição do Pai Nosso. A fórmula utilizada até agora «Et ne nous soumets pas à la tentation» é agora substituída pela fórmula, «Et ne nous laisse pas entrer en tentation» .

A Conferência Episcopal Francesa da Bélgica introduziu a nova fórmula no decorrer deste ano, 2017, no domingo de Pentecostes. Em França a alteração vai decorrer no primeiro domingo do Advento de 2017.

Uma vez que a Octave de 2018 vai ser subordinada ao tema do Pai Nosso, a Arquidiocese do Luxemburgo vai introduzir a nova versão do Pai Nosso, em língua francesa, em todas as paróquias, durante o Tempo da Páscoa de 2018. Até lá, aproveitemos para aprofundar a oração do Pai Nosso que é uma das orações mais importante para todos os cristãos. Para nos ajudar, o site www.cathol.lu vai publicar regularmente sugestões.

http://www.eglise.catholique.fr/app...

Em alemão, espanhol, luxemburguês, português, italiano, bem como em outras línguas, a versão do Pai Nosso permanece inalterada.

 
Ä e r z b i s t u m    L ë t z e b u e r g   .   A r c h e v ê c h é   d e   L u x e m b o u r g    .   
© Äerzbistum Lëtzebuerg . Archevêché de Luxembourg
verschidde Rechter reservéiert . certains droits réservés
4 rue Genistre, L-1623 Lëtzebuerg
Postkëscht 419, L-2014 Lëtzebuerg
+352 46 20 23
archeveche cathol.lu