lb | fr | pt | en |
La Bible. Traduction liturgique avec notes explicatives
Présentation lors d’une Célébration de la Parole le 26 mars 2021
En 2013 parut la Bible de la Liturgie, dont le Fr. Henri Delhougne osb de l’abbaye de Clervaux fut le coordinateur.
Ce fut la première traduction intégrale en français des textes bibliques destinée à un usage liturgique, c’est-à-dire présentant un texte qui puisse être proclamé en public, et compris par une assemblée qui n’a pas le texte sous les yeux : c’est là une spécificité d’une bible liturgique.
Et l’usage de cette traduction, réalisée par des équipes de spécialistes, ne se limite certes pas à la liturgie : Elle est tout aussi destinée à la catéchèse qu’à la lecture et à la méditation personnelles.
Ainsi, dans un souci de permettre une réelle compréhension de l’Écriture, le Père Delhougne a, depuis, fait appel à une équipe de vingt exégètes, dont beaucoup avaient déjà contribué à la traduction elle-même, pour rédiger des notes explicatives (25.600 en tout) proposant des réponses aux questions que les lecteurs d’aujourd’hui peuvent se poser au sujet du texte biblique ; de plus, on a ajouté, au début de chaque livre biblique, une table détaillée de son contenu aidant le lecteur à situer un passage dans le contexte du livre.
Afin de présenter La Bible. Traduction liturgique avec notes explicatives, parue en septembre 2020 aux éditions Salvator, la Communauté du Christ-Roi, en collaboration avec le Centre de formation diocésain Jean XXIII, invite à une Célébration de la Parole avec la participation du Père Delhougne lui-même.
La célébration alternera prière, musique et écoute de la Parole, Ancien et Nouveau Testament.
Regardez aussi la vidéo : Fr. Henri Delhougne : « J’ai voulu faire une bible accessible au lecteur moyen ».